Quantcast
Channel: Imago Recensio
Viewing all articles
Browse latest Browse all 1520

(Atlas) Ufo Robot Goldrake Box DVD 1,2,3 - Yamato Video

$
0
0


Da buon ultimo sul web arrivo a recensire i tre box DVD di ATLAS Ufo Robot Goldrake.
Si "Atlas", sarà stato anche un errore, un grossolano errore, anche voluto, ma per noi resterà sempre "Atlas", indipendentemente da quello che la Dinamic o chi per loro, vorrebbe.
A distanza di tanto tempo dalla loro uscita non ha senso, ammesso ne avesse prima, disquisire sulle caratteristiche audio/video dei DVD.
Ormai lo ribadisco ogni volta, pretendere il full mega HD 5000 kappa da una serie animate di metà anni 70 pensata per essere trasmessa via etere e vista tramite televisori a colori a tubo catodico, è fin puerile, se poi ci aggiungiamo che nell'aprile del 1978 gran parte di noi manco l'aveva la tv a colori, di cosa ci si lamenta?
Goldrake non è solo una serie di immagini che scorrono sullo schermo, è affetto.
Una volta che si vede bene, che è presente il doppiaggio e storico e il nuovo doppiaggio, che ci sono sottotitoli fedeli al parlato giapponese, di cosa cavolo vi lamentate?
Ma può un appassionato non comprarsi tutta la serie completa dopo aver passato decenni a piangere che nessuno gliela pubblicava?
Giusto giusto avrebbero da lamentarsi solo coloro che presero la precedente versione ridoppiata incompleta, loro si, ma per altri motivi, non per come è stata confezionata questa versione completa.
Personalmente l'unica lamentela che posso muovere è che è stato fatto passare troppo tempo dai dvd in versione edicola, capisco che ne dovessero sbolognare il più possibile, però quattro anni sono un lasso di tempo esagerato... considerando l'età dei potenziali acquirenti, qualcuno di noi non avrà fatto in tempo a vedere l'uscita dei box...
Devo dire che ho trovato di buon senso la scelta di lasciare nel nuovo doppiaggio i nomi della versione italiana ad esclusione di quello di Alcor, sostituito con Koji Kabuto. Forse non sarà stata la decisione invocata dai puristi dei doppiaggi nipponici, e neppure dagli integralisti del vecchio doppiaggio italico, ma è stata la scelta più saggia ed ascoltabile.
Purtroppo si nota nella voce l'età un po' più che matura di alcuni dei doppiatori, però anche qui, una volta deciso di richiamare il vecchio cast (ove possibile), la difformità di timbro dei doppiatori più giovani di personaggi pari età di quelli con doppiatori meno giovani, era inevitabile.
In pratica, l'importante è che ci fosse Malaspina  ^_^
Rispetto a Jeeg ammetto che ho fatto un po' più fatica a terminare la serie, un po' perché 74 puntate sono di più che 46, un po' perché gran parte della serie ormai la conosco a memoria :]





Ma quando è bello il nostro cornutone!































Viewing all articles
Browse latest Browse all 1520

Trending Articles